вот, занялась переводом стихотворения (сама бы не додумалась, универ заставил =)))
R. Burns “My Love is Like a Red Red Rose”
O my love is like a red red rose,
That’s newly sprung in June.
O my love is like a melodie
That’s sweetly played in tune.
As fair art thow, my bonnie lass,
So deep in love am I
And I will love thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun,
And I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare the well, my only love,
And fare the well awhile!
And I will come again, my love
Tho’ it were ten thousand mile.
***
Моя любовь красна, красива как цветок,
В июне распускается который.
Моя любовь как точных нот поток,
Который был в игре так сладко отраженный.
Ты так прекрасна, дорогая,
Как сильно я влюблен!
И буду я любить тебя, я знаю,
Пока моря все не осушатся огнем.
Пока моря все не осушатся огнем,
От солнца не растопятся все скалы,
Пока часы песочные отсчитывают день за днем,
Я буду ждать, любить тебя, я знаю.
И до свидания, моя любовь,
Прощаюсь ненадолго, дорогая.
И знаю, что приду я вновь,
Пусть даже миллион шагов нас разделяет.